Phiên Dịch Viên Trong Tiếng Anh Là Gì

Trong thời đại toàn cầu hóa ngày nay, sự giao lưu và hợp tác quốc tế ngày càng tăng, đòi hỏi sự hỗ trợ của các phiên dịch viên để tạo điều kiện thuận lợi cho việc giao tiếp, trao đổi thông tin giữa các bên có ngôn ngữ khác nhau. Vậy phiên dịch viên trong tiếng Anh là gì và họ đóng vai trò quan trọng như thế nào? Hãy cùng khám phá chi tiết hơn về vị trí và những kỹ năng cần thiết của nghề này.

Định Nghĩa “Phiên Dịch Viên” Trong Tiếng Anh

Phiên Dịch Viên Trong Tiếng Anh Là Gì

Trong tiếng Anh, phiên dịch viên được gọi là “interpreter”. Đây là những chuyên gia có khả năng chuyển đổi lời nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và liền mạch.

Ngoài “interpreter”, một số từ đồng nghĩa khác cũng có thể được sử dụng trong các ngữ cảnh khác nhau:

  • Translator: Thường được dùng để chỉ người dịch văn bản, tuy nhiên trong một số trường hợp cũng có thể được sử dụng để chỉ người phiên dịch, đặc biệt khi đề cập đến việc chuyển ngữ bằng văn bản của lời nói được ghi âm hoặc ghi chép lại.
  • Simultaneous interpreter: Phiên dịch viên chuyên thực hiện phiên dịch ngay lập tức, thường được sử dụng trong các cuộc họp, hội nghị quốc tế.
  • Consecutive interpreter: Phiên dịch viên chuyên phiên dịch theo đoạn, câu hoặc ý, thường được sử dụng trong các cuộc gặp gỡ, phỏng vấn.
  • Language mediator: Một thuật ngữ rộng hơn, bao hàm cả vai trò của người phiên dịch và người dịch thuật, nhấn mạnh việc kết nối và tạo điều kiện giao tiếp giữa các cá nhân hoặc nhóm có ngôn ngữ khác nhau.

Vai Trò Của Phiên Dịch Viên Trong Giao Tiếp Quốc Tế

Vai trò của phiên dịch viên vô cùng quan trọng, họ đóng vai trò là “cầu nối ngôn ngữ” giữa các bên tham gia giao tiếp, đảm bảo thông điệp được chuyển tải một cách chính xác và đầy đủ. Ngoài ra, họ còn phải hiểu rõ ngữ cảnh của cuộc đối thoại, sử dụng ngôn ngữ một cách hiệu quả và phù hợp, đồng thời giữ bí mật thông tin nhạy cảm.

Phiên dịch viên còn cần phải có khả năng phản ứng nhanh nhạy và linh hoạt trong các tình huống bất ngờ, xử lý các tình huống giao tiếp phức tạp. Tùy thuộc vào lĩnh vực chuyên môn, họ còn có thể đảm nhiệm các nhiệm vụ cụ thể như phiên dịch y tế, pháp lý, kinh doanh,…

Các Loại Hình Phiên Dịch Viên Phổ Biến

Phiên Dịch Viên Trong Tiếng Anh Là Gì

Trong thực tế, có nhiều loại hình phiên dịch viên khác nhau, được phân chia dựa trên các tiêu chí như hình thức làm việc, lĩnh vực chuyên môn:

  • Phiên dịch đồng thời (Simultaneous interpreting): Phiên dịch viên chuyển ngữ lời nói của người nói ngay lập tức, thường được sử dụng trong các cuộc họp, hội nghị quốc tế.
  • Phiên dịch nối tiếp (Consecutive interpreting): Phiên dịch viên chuyển ngữ theo đoạn, câu hoặc ý, thường được sử dụng trong các cuộc gặp gỡ, phỏng vấn.
  • Phiên dịch y tế: Hỗ trợ giao tiếp giữa bệnh nhân và bác sĩ khi có sự khác biệt ngôn ngữ.
  • Phiên dịch pháp lý: Tham gia vào các phiên tòa, các cuộc điều tra và các vụ án liên quan đến pháp luật.
  • Phiên dịch kinh doanh: Hỗ trợ các cuộc đàm phán, ký kết hợp đồng và giao tiếp kinh doanh giữa các doanh nghiệp quốc tế.

Mỗi loại hình phiên dịch đều có những yêu cầu và kỹ năng riêng, phiên dịch viên cần phải nắm vững để đáp ứng tốt các nhiệm vụ được giao.

5/5 - (6789 bình chọn)

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *